
|
|
domenica, febbraio 29, 2004 Il credo della passione decaffeinata postato da: Delicebaltic | 13:44 | commenti (1) lunedì, febbraio 23, 2004 Falsos Amigos: Accudire/Acudir Accudire= (español) ayudar, socorrer Acudir = (italiano) recarsi, andare postato da: Delicebaltic | 06:49 | commenti sabato, febbraio 21, 2004 Falsos amigos Tra i Falsi amici dobbiamo parlare dei verbi: sfruttare/disfrutar che portano a confusione: sfruttare = (español) explotar, aprovechar. disfrutar (de) = (italiano) godere, divertirsi. postato da: Delicebaltic | 08:05 | commenti mercoledì, febbraio 18, 2004 Traducción de Una di loro Un par de veces al día, desde mi ventana hacia occidente, puedo vislumbrar un tren que recorre las praterías amplias del fondo del valle. Es ésta la única señal que me recuerda el mundo de donde procedo, una señal discreta, y tan lejana que no llega ni siquiera a turbar fugazmente la serenidad en la que estoy enfrascado. Veo el largo convoy que se desliza por la hierba, más silencioso que esos trenecitos eléctricos con los que me encantaba jugar de niño, y a veces me divierte contar los minúsculos vagones antes que desaparezcan uno tras otro detrás de las laderas de una montaña. Cualquier cosa, aquí en el Hotel Flora, corresponde más o menos a mis espectativas. A mi llegada, el empleado de la recepción me acompañó a mi habitación, a través de una serie de salones y de pasillos en los que, a una elegancia normal que aúna los hoteles de un cierto nivel, se añadían aquí, allí toques de color local: esculturas de madera, ángeles pintados con las alas doradas, reproducciones de miniaturas antiguas, en fin, toda esa suave parafernalia del estilo alpino que no podría definir bello, pero que sin embargo, siempre me conmueve, como me conmueven las pequeñas, inocuas manías de nuestras personas queridas. Con el mismo estilo está decorada también mi habitación, donde las comodidades modernas, consideradas, en el bien y en el mal, indispensables, desde la nevera-bar hasta la tele, están relegadas en rincones menos visibles para no estorbar la atmósfera de conjunto. Estos muebles de madera pintada en cuyas superficies se mezclan complicadas guirlandas de flores, no los soportaría ni en mi casa, pero aquí me parecen muy apropiados. Así no puedo mirar sin ímpetu de infantil felicidad la cama con el edredón espeso sobre el cual, los cojines se hallan colocados de manera tal que parezcan un forma de torreón. Alguna vez, por la mañana, por las puertas abiertas de las habitaciones, me ha ocurrido entrever a las camareras que modelaban con pocos gestos certeros esas singulares esculturas. Se trata de chicas lugareñas, el gesto de adorno y la repugnancia hacia todo lo que es sólo funcional, deben de ser innatos en ellas hasta tal punto que guían sus movimientos incluso haciendo las camas. postato da: Delicebaltic | 05:46 | commenti lunedì, febbraio 16, 2004 Paola Capriolo, Una di loro Un paio di volte al giorno, dalla mia finestra a occidente, posso scorgere un treno percorrere le vaste distese prative del fondovalle. È questo l'unico segno che mi rammenta il mondo dal quale provengo, un segno discreto, e così lontano da non turbare neppure fuggevolmente la quiete in cui sono immerso. Vedo il lungo convoglio scivolare sull'erba, più silenzioso di quei trenini elettrici con cui amavo giocare da bambino, e a volte mi diverto a contare i minuscoli vagoni prima che scompaiano l'uno dopo l'altro dietro le pendici di una montagna. Ogni cosa, qui all'Hotel Flora, corrisponde grossomodo alle mie aspettative. All'arrivo l'impiegato della reception mi ha accompagnato alla mia stanza attraverso una serie di sale e di corridoi in cui a quell'eleganza generica che accomuna gli alberghi di un certo livello si aggiungevano qua e là tocchi di colore locale: sculture di legno, angeli dipinti dalle alucce dorate, riproduzioni di antiche miniature, insomma, tutto queh'amabile bric-à-brac dello stile alpino che non mi sentirei di definire bello e che pure ogni volta mi commuove, come ci commuovono le piccole, innocue manie dei nostri cari. Nello stesso stile è ovviamente arredata la mia camera, dove le comodità moderne ritenute a torto o a ragione indispensabili, dal frigo bar al televisore, sono state confinate negli angoli meno visibili per non turbare l'atmosfera d'insieme. Questi mobili di legno dipinto, sulle cui superfici si intrecciano complicate ghirlande di fiori, non li tollererei mai in casa mia, ma qui mi sembrano perfettamente appropriati. Così non posso guardare senza un impeto di infantile felicità il letto coperto dallo spesso piumino sul quale i cuscini sono stati sistemati in modo da assumere una forma torreggiante. Qualche volta la mattina, attraverso gli usci aperti delle stanze, mi è già accaduto di scorgere le cameriere che modellavano con pochi tocchi sapienti quelle singolari sculture. Si tratta certo di ragazze del posto, il gusto dell'ornamento e la ripugnanza per tutto ciò che è meramente funzionale devono essere innati in loro a tal segno da guidarne i gesti persino nel rifare i letti. Ma anche senza considerare questo speciale talento di cui sono dotate, il loro stesso aspetto, quando le si incontra in corridoio o si ha la ventura di vederle entrare nella stanza per portare un posacenere o una coperta, non può non suscitare nel turista sensibile un'intensa soddisfazione: sono tutte bianche e rosse, hanno occhi chiari e vivaci e ricciuti capelli delle più varie sfumature di biondo, e la sana rotondità delle loro figure avrebbe fatto la gioia della strega di Hänsel e Gretel. Insomma, paiono create anch'esse in puro stile alpino, come quegli angioloni dipinti con cui presentano un'innegabile somiglianza, e tale impressione è rafforzata dagli abiti che indossano, camicette bianche dalle corte maniche a sbuffo e ampie gonne verde scuro che scendono in pieghe ordinate sino a sfiorare le caviglie. postato da: Delicebaltic | 07:44 | commenti (3) giovedì, febbraio 12, 2004
postato da: Delicebaltic | 18:13 | commenti CORSO DI SPAGNOLO SUL MARE DI VALENCIA . Dal 15 /7 al 31/8 /04 Tre livelli: a) Basico b) Medio c) Superiore In un’incantevole casa di struttura araba, con patio, arancetto. Vita in comune. Cibo a base di : paella, arroz a banda, arroz al horno Lezioni al mattino: 10.30- 13 Giornata al mare Vita notturna intensa Spagnolo nella comunicazione quotidiana. Settimana Euro 450 compreso corso + vitto e alloggio. Organizzato dalla Prof. Cuevas postato da: Delicebaltic | 10:44 | commenti lunedì, febbraio 09, 2004 La monaca Alférez Della storia della colonizzazione spagnola del continente americano c'è ne una che mi ha sempre affascinato: la storia intricata della monaca Alférez, Catalina de Erauso, vasca, di familia nobile, dall'aspetto per niente femminile, costretta alla vita monastica perché si era rivelata subito con un carattere assai difficile, riuscì a scappare dal convento e si vestì da uomo e s'imbarcò per le Americhe, dove divenne un soldato audace e violento. La sua identità non venne mai scoperta, visse da uomo, soprattutto da soldato. La sua vita, le sue peripezie, sono stati elementi che hanno alimentato una grande curiosità su questa donna-uomo, uno dei primi esempi di accettazione della propria indole. Di lei sappiamo grazia alla sua autobiografia, e ad altri testi pervenutici. BIBLIOGRAFIA postato da: Delicebaltic | 12:54 | commenti venerdì, febbraio 06, 2004 Caliente/Caldo Questo aggettivo viene usato in Italia con una eccessiva leggerezza. Nel tradurre caldo non sempre corrisponde con caliente. Vediamo: caldo riferito al sole va bene caliente caldo riferito ad un cibo, liquido : caliente: il caffé è caldo = el café está caliente. caldo riferito ad un luogo in spagnolo è caluroso: una stanza calda = una habitación calurosa caldo riferito a persone non è molto educato dire : caliente, ma è meglio dire: cálido, fogoso, apasionado. |